Seras-tu entièrement, etc. — Seras- tu entièrement pour moi comme le mensonge des eaux qui ne sont pas sûres ? Notre traduction transmet certainement une idée trop dure, et il n'y a aucune raison à cela ; car le passage peut très bien être rendu différemment. Houbigant le rend, pourquoi ma vie est-elle pour moi comme des eaux qui manquent et s'écoulent : et d'autres, tu es devenu pour moi une fontaine qui manque, et comme des eaux auxquelles il ne faut pas se fier. Voir Ésaïe 58:11 : Ésaïe 58:11 .

« Tu m'as promis d'être mon défenseur et mon protecteur contre tous mes ennemis ; et me décevras-tu complètement et me tromperas-tu, comme les ruisseaux qui, asséchés en été, déçoivent le voyageur assoiffé ? Au lieu d' incurable, dans la première partie du vers, certains lisent, pour ne pas être touchés ; si douloureux et tendre, qu'il ne supportera pas le contact du guérisseur. Voir le script du Dr Waterland. Vind. partie. 3: p. 81.

Continue après la publicité
Continue après la publicité