J'aurai pitié, &c. — Je me complais dans la miséricorde (donc θελειν signifie, ch. Matthieu 27:43 .), plus que dans le sacrifice; car c'est la forme hébraïque de comparaison. Voir la note au ch. Matthieu 9:13 .

Les oeuvres de miséricorde, les actes de bonté et de bienfaisance, sont des devoirs essentiels, et préférables à toute la loi cérémonielle, nommée ici (de son acte principal) sacrifice , quand cela vient en concurrence avec eux.

Comme le sens de tant d'écritures importantes en dépend, il peut être approprié d'observer que, selon le génie de la langue hébraïque, une chose semble être interdite, et une autre commandée, quand le sens seul est, que ce dernier est de loin préférable au premier. Le texte dont nous sommes saisis est un exemple remarquable ; comme aussi Jean 6:27 .

Et il est évident que Genèse 45:8 . Jean 7:19 et bien d'autres passages, doivent être expliqués dans le même sens comparatif. Voir Doddridge, Heylin, et Beausobre et Lenfant.

Continue après la publicité
Continue après la publicité