Alors Pierre, &c. — Alors Pierre — commença à dénoncer avec lui, &c. Le Dr Doddridge rend le mot original προσλαβομενος, en le prenant par la main : le Dr Fuller suppose que la phrase Ιλεως σοι, devrait être rendue, que Dieu ait pitié de toi : Heinsius, Grotius et Le Clerc donnent la même interprétation ; et le précis Dr Scott, qui est suivi par le Dr.

Heylin, rends-le, pitié à toi ! ce qui est le plus littéral. L'expression, telle qu'utilisée par la LXX, signifie généralement que Dieu nous en préserve ! ou, comme nous le disons, que ce soit loin de toi. Voir 1 Samuel 14:45 . 2 Samuel 20:20 . 1 Rois 21:3 .

1 Chroniques 11:19 . Comparez Genèse 2:25 et voyez Doddridge et Wetstein.

Continue après la publicité
Continue après la publicité