Verset 14. Avoir les yeux pleins d'adultère ] μοιχαλιδος. D'une adultère ; étant toujours attaché à la satisfaction de leurs désirs sensuels, de sorte qu'ils soient représentés comme ayant une adultère constamment devant leurs yeux , et que leurs yeux ne peuvent capter aucun autre objet que son . Mais au lieu de μοιχαλιδος d'une adultère, le Codex Alexandrinus , trois autres, avec le Copte, Vulgate et une copie de Itala , ainsi que plusieurs des pères , ont μοιχαλιας, d'adultère .

Ne peut cesser de sin ] Qui ne cesse pas de sin ; ils peuvent cesser de pécher, mais ils ne le font pas; ils l'aiment et le pratiquent. Au lieu de ακαταπαυστους, qui ne peut cesser , plusieurs MSS. et les versions ont ακαταπαυστου, et cela nécessite le lieu à lire, Avoir les yeux pleins d'adultère et de péché incessant . Les images d'actes coupables flottaient continuellement devant leur fantaisie désordonnée et impure. Cette figure de style est très courante chez les écrivains grecs; et Kypke en donne de nombreuses instances, qui en effet portent l'image trop loin pour être traduite ici.

Séduisantes âmes instables ] La métaphore est tirée des adultères séduisant des femmes imprudentes, inexpérimentées et légères et insignifiantes; de même ces faux enseignants séduisent ceux qui ne sont pas établis dans la justice.

Exercé avec des pratiques cupides ] La métaphore est tirée des agonistes des jeux grecs, qui se sont exercés dans ces exploits, tels que lutte, boxe, course à pied , c., dans lesquels ils ont proposé de se disputer dans les jeux publics. Ces personnes avaient le cœur instruit dans des pratiques néfastes qu'elles avaient exercées elles-mêmes jusqu'à ce qu'elles soient parfaitement expert dans tous les arts de la séduction, de la démesure et de tout type de fraude.

Enfants maudits ] Non seulement ces enfants vivent sous la malédiction de Dieu ici, mais ils en sont les héritiers par la suite.

Continue après la publicité
Continue après la publicité