Verset 35. Et les magistrats ont envoyé les sergents ] Le mot original, παβδουχους, signifie les licteurs , les personnes qui portaient devant le consul les fasces , qui était une hachette, autour de la poignée de laquelle était un paquet de tiges égalité. Pourquoi les magistrats auraient-ils dû envoyer un ordre de révocation des apôtres, qu'ils avaient si barbairement utilisés la veille au soir, nous ne pouvons le dire, à moins de recevoir la lecture du Codex Bezae comme authentique, à savoir. Ἡμερας δε γενομενης, συνηλθον οἱ Ϛρατηγοι επι το αυτο εις την αγοραν, και αναμνησθεντες τον σεισμον τον γεγοντα, εφοβηθησαν, και απεϚειλαν τους ῥαβδουχους κ. τ. λ. Et quand il faisait jour, les magistrats sont venus ensemble dans la cour, ET SE RAPPELANT DU TREMBLEMENT DE TERRE QUI A EU HAPPENED, ils avaient peur et ils ont envoyé les sergents , v. La version Itala de ce même MS. a la même lecture: il en va de même pour la marge du syriaque . Si ce MS. être correct, la cause de la destitution des apôtres est aussitôt évidente: le tremblement de terre avait alarmé les magistrats et, prenant pour acquis qu'il s'agissait d'un jeton du mécontentement divin contre eux pour leur conduite irréfléchie envers ces bons hommes, ils voulaient obtenir aussi tranquillement débarrassés de l'affaire qu'ils le pouvaient, et donc envoyés pour renvoyer les apôtres. Que cette lecture soit authentique ou non, il est probable qu'elle donne la véritable cause de la conduite des magistrats.

Continue après la publicité
Continue après la publicité