Verset 7. Et le Désir de toutes les nations viendra ] Le texte hébreu actuel est le suivant: ובאו חמדת כל הגוים. C'est un endroit difficile si on comprend une personne : mais חמדת chemdath, désir , ne peut pas bien d'accord avec באו bau, ils viendront . Il est vrai que certains savants supposent que חמדות chemdoth, des choses souhaitables , peut avoir été la lecture originale: mais cela n'est soutenu par aucun MS., Ni באו trouvé dans le nombre singulier dans tout. On comprend généralement les souhaitables ou objets de valeur que les différentes nations devraient apporter temple; et il est certain que de nombreux cadeaux riches ont été apportés dans ce temple. Tous sont déconcertés. Mais la principale difficulté réside dans le verbe ובאו ubau, ils viendront . Si nous trouvions ובאה חמדת ubaa chemdath au singulier, alors cela se lirait comme dans notre text, Et le désir de toutes les nations viendra : mais aucune lecture de ce type n'apparaît dans aucun SP.; il n'est pas non plus assez reconnu, sauf par le Vulgate , qui lit, Et veniet desideratus cunctis gentibus, «Et ce qui est désiré», ou la Personne désirée, «viendra à toutes les nations». Dans Aggée 2:7 Dieu dit qu'il secouera ou remuera toutes les nations ; que ces nations apporteront leurs biens désirables ; que la maison soit remplie de la gloire de Dieu ; que l ' argent et or , que ces nations sont représentées comme apportant sous forme de cadeaux, sont les du Seigneur; et que la gloire de cette dernière maison dépassera la première. Bp. Chandler s'efforce de justifier la présente traduction; mais il fait des affirmations téméraires et est abandonné par le texte hébreu. Le בא ba, à venir , est souvent utilisé dans le sens de bring , et que חמדת chemdath, désir , peut être considéré comme le pluriel pour חמדות, ayant le point holem au lieu de ו vau , et signifie donc souhaitable les choses , ne seront pas niées par ceux qui connaissent le génie et la construction de la langue hébraïque. Bp. Chandler pense que בא, il est venu , ne peut pas être utilisé de choses , mais de personnes uniquement. Ici, il se trompe largement, car il est utilisé de jours perpétuellement; et de l'arche , 2 Samuel 6:9; et des montures venant contre Jérusalem, Jérémie 32:24; et des arbres venant pour orner le temple, Ésaïe 60:13; et de argent et or venant dans le temple, Josué 6:19; et Jérémie 6:20, Pourquoi encens me vient-il ? Voir Abp. Notes de Secker . Je ne vois pas comment les mots peuvent s'appliquer à Jésus-Christ, même si la construction était moins embarrassée qu'elle ne l'est; parce que je ne vois pas comment on pourrait l'appeler LE DÉSIR DE TOUTES LES NATIONS. Le tout semble être une description métaphorique de l ' Église du Christ , et de son remplissage avec toutes les excellences du monde païen, lorsque la plénitude des païens doit être introduit.

Continue après la publicité
Continue après la publicité