Verset Amos 9:12. Pour qu’ils possèdent le reste d’Edom ] Bp. Newcome traduit cette clause comme suit: "Pour que le résidu des hommes recherche Jéhovah et tous les païens qui sont appelés par mon nom." Ici, au lieu de אדום Edom , il lit אדם Adam, men ou mankind , qui est la lecture de arabe , et de quelques MSS. du syriaque et de Actes 15:17.

Le MS Pachomien. de la Septante ajoute ici, ὁπως εκζητησωσι με, pour qu'ils me cherchent . Et l ' arabe a [arabe] le Seigneur ; et à la place de יירשו yireshu , "ils posséderont", le savant évêque semble avoir lu ידרשו yidreshu , "ils peuvent chercher;" et ainsi le texte ressemble à la citation de saint Jacques, Actes 15:17, "afin que le résidu des hommes puisse chercher le Seigneur." Il est étrange que pas l'un des MSS. collationné par Kennicott et De Rossi , ni aucun de mes posséder , favorise ou accepte l'une de ces altérations. Je suis donc d'avis que nous devons rejeter toutes ces corrections conjecturales et prendre le texte hébreu tel que nous le trouvons. Qu'il parle de la conversion des Juifs à l'époque de l'Evangile, nous avons l'autorité du Nouveau Testament comme ci-dessus pour le prouver; et si nous ne pouvons pas rendre les mots , tels qu'ils se trouvent là, entièrement d'accord avec le mots ici, le sujet n'en est pas affecté. Les Juifs seront convertis et restaurés , et ce texte des deux alliances en est une preuve.

Continue après la publicité
Continue après la publicité