Verset 9. Je t'ai comparé - à une compagnie de chevaux ] Cela peut se traduire, plus littéralement, "Je t'ai comparé lesusathi , à ma jument , dans les chars ou les cours de Pharaon; " et ainsi les versions l'ont compris. Juments , de préférence aux chevaux, les étaient utilisés à la fois pour l'équitation et pour les chars dans l'Est . Ils sont beaucoup plus rapides , supportent plus épreuves et iront plus longtemps sans nourriture , que soit l'étalon ou le hongre . Il n'y a peut-être aucune créature brute au monde aussi belle qu'un cheval ou une jument bien élevé; et la meilleure femme de l'univers, Helen , a été comparée à un cheval dans un Chariot thessalien , par Theocritus . Idylle. xviii. ver. 28: -

Ὡδε και ἁ χρυσεα Ἑλενα διαφαινετ 'εν ἡμιν,

Πιειρη, μεγαλη, ἁτ 'ανεδραμεν ογμος αρουρᾳ,

Η καπῳ κυπαρισσος, η ἁρματι Θεσσαλος ἱππος.

"L'Hélène dorée, grande et gracieuse, apparaît aussi distinguée parmi nous que le sillon dans le champ, le cyprès dans le jardin ou le cheval de Thessalie dans le char . "

Ce passage justifie amplement le barde hébreu, dans la comparaison devant nous. Voir Jérémie 6:2.

Continue après la publicité
Continue après la publicité