Ésaïe 11:1

CHAPITRE XI _ Le Messie représenté sous la forme d'une fine brindille jaillissant du _ _ racine d'une vieille tige flétrie, quelle plante tendre, donc extrêmement _ _ faible dans sa première apparition, devrait néanmoins devenir _ _ fructueux et puissant _, 1-4. _ Grande équité du gouvernement... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 11:4

Verset Ésaïe 11:4. _ Avec le bâton de sa bouche _ - "Par le souffle de sa bouche"] Pour בשבט _ beshebet _, par la barre _, Houbigant _ lit _ beshebeth _, par le _ souffle _ de sa bouche, de נשב _ nashab, à _ _ coup _. La conjecture est ingénieuse et probable; et semble être confirmé par les _ Septan... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 11:5

Verset Ésaïe 11:5. _ La ceinture _ - "La cincture"] Toutes les anciennes versions, sauf celle de _ Symmachus _, ont deux mots différents pour _ ceinture _ dans les deux hémistiches. Il n'est pas probable qu'Isaïe ait répété אזור _ azer _, quand un mot synonyme aussi évident que חגור _ chagor _ s'est... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 11:6

Verset Ésaïe 11:6. _ Le loup aussi, c. _ - "Alors le loup", c.] L'idée du renouvellement de l'âge d'or, comme on l'appelle, est à peu près la même chose chez les écrivains orientaux avec celle des Grecs et des Romains: - les bêtes sauvages poussent des serpents apprivoisés et les herbes vénéneuses d... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 11:7

Verset Ésaïe 11:7. Dans ce verset, un mot est omis dans le texte, יחדו _ yachdav, ensemble _; qui doit être répété dans le second hémistiche, étant bien nécessaire au sens. Il est donc exprimé deux fois par le _ Septante _ et le _ Syriaque _.... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 11:8

Verset Ésaïe 11:8. _ Le repaire de la cockatrice. _] Ceci est supposé, à la fois par le _ Targum _ et par _ Kimchi _, pour désigner la pupille de l'œil de ce serpent. "Quand", dit _ Kimchi _, "il est dans la bouche de sa tanière, dans un endroit obscur, alors ses yeux _ scintillent _ excessivement:... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 11:10

Verset Ésaïe 11:10. _ Une racine d'Isaï, qui subsistera c. _ - "La racine d'Isaï, qui tient debout", c.] Saint Jean a pris cette expression d'Ésaïe, Apocalypse 5:5 et Apocalypse 22:16, là où Christ l'a appliqué deux fois à lui-même. Sept MSS. ayez עומד _ omed, debout _, le participe présent. Radix I... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 11:11

Verset Ésaïe 11:11. _ Et cela arrivera ce jour-là _] Cette partie du chapitre contient une prophétie qui reste certainement à accomplir. _ Le Seigneur _ - "JEHOVAH"] Pour אדני _ Adonaï _, trente-trois MSS. de _ Kennicott _ et de nombreux _ De Rossi _ et deux éditions, lisez יהוה _ Yehovah _. _ Les... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 11:13

Verset Ésaïe 11:13. _ Les adversaires de Juda _ - "Et l'inimitié de Juda"] צררים _ tsorerim _. Postulat pars posterior versus, ut intelligantur _ inimicitiae _ Judae in Ephraimum: et potest (צררים _ tsorerim _) inimicitiam notare, ut (נחומים _ nichumim _) poenitentiam, Osée 11:8 .- SECKER.... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 11:15

Verset Ésaïe 11:15. _ Le Seigneur - le frappera dans les sept courants _ - "Frappez avec une sécheresse"] La _ Chaldée _ lit החריב _ hecherib _; et donc peut-être les _ Septante _, qui ont ερημωσει, le mot par lequel ils le rendent couramment. Vulg. _ desolabit _; "sera désolé." _ Septante, Vulgate... [ Continuer la lecture ]

Continue après la publicité