CHAPITRE XV

Prédiction de très graves calamités sur le point de tomber sur le

Moabites , 1-9.

Ce chapitre et le suivant, pris ensemble, forment une seule prophétie, très mal divisée en deux parties. Le moment de sa livraison, et par conséquent de son accomplissement, qui devait être dans trois ans à partir de ce moment, est incertain; le premier n'étant pas marqué dans la prophétie elle-même, ni le second enregistré dans l'histoire. Mais le récit le plus probable est qu'il a été rendu peu après ce qui précède, la première année d'Ézéchias; et qu'il a été accompli dans sa quatrième année, lorsque Shalmaneser a envahi le royaume d'Israël. Il pourrait probablement traverser Moab; et pour assurer tout derrière lui, posséder lui-même de tout le pays, en prenant leurs principales places fortes Ar et Kirhares. - L. La Version autorisée que nous avons suivie en marge, place la prophétie dans ce chapitre quatorze ans plus tôt que celle contenue dans le deux précédents,

Jérémie a heureusement introduit une grande partie de cette prophétie d'Isaïe dans sa propre prophétie plus large contre les mêmes personnes dans son quarante-huitième chapitre, dénonçant le jugement de Dieu sur Moab, après la calamité annoncée ici et exécutée par Nebucadnetsar; par ce moyen, plusieurs erreurs des transcripteurs dans le texte actuel des deux prophètes peuvent être rectifiées.

NOTES SUR LE CHAPITRE. XV

Verset Ésaïe 15:1. Parce que dans la nuit ] בליל beleil . Que ces deux villes soient prises dans la nuit est une circonstance quelque peu inhabituelle; mais pas assez matériel pour mériter d'être si fortement insisté. Vitringa , par sa remarque sur ce mot, montre qu'il en était insatisfait dans son sens clair et évident, et est contraint de recourir à une métaphorique très dure interprétation de celui-ci. Noctu vel nocturno impetu; vel métaphorice, repente, subito, inexpectata destructione: placet posterius. Calmet conjectures, et je pense que c'est probable, que la vraie lecture est כליל keleil, comme la nuit . Il y a de nombreuses erreurs dans le texte hébreu résultant de la très grande similitude des lettres ב beth , et כ caph , qui dans de nombreux MSS., et dans certaines éditions imprimées, sont à peine distinguables. En admettant cette lecture, la traduction sera, -

«Parce qu'Ar est complètement détruit, Moab est défait!

Parce que Kir est complètement détruit, Moab est défait! "

Continue après la publicité
Continue après la publicité