Ésaïe 49:1

CHAPITRE XLIX _ Dans ce chapitre, le Messie est présenté, déclarant le plein _ _ étendue de sa commission, qui n'est pas seulement d'être le Sauveur de _ _ les Juifs, mais aussi aux Gentils. La puissance et l'efficacité de _ _ sa parole est répréhensible par les images apt; le mauvais succès de... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 49:2

Verset Ésaïe 49:2. _ Et il a fait ma bouche comme une épée tranchante _ - "Et il a fait de ma bouche une épée tranchante"] Le serviteur de Dieu, qui parle dans la première partie de ce chapitre, doit être le Messie. Si une partie de ce caractère peut en quelque sorte appartenir au prophète, cependan... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 49:5

Verset Ésaïe 49:5. _ Et maintenant, dit le Seigneur _ - "Et maintenant, ainsi dit JÉHOVAH"] Le mot כה _ coh _, avant que אמר _ amar _, ne soit supprimé du texte: il est fourni par huit MSS. (deux anciens) du Dr _ Kennicott _, deux des _ De Rossi _ et le _ Septante, syriaque _ et _ Vulgate _. _ Bien... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 49:6

Verset Ésaïe 49:6. _ Et pour restaurer les préservés d'Israël _ - "Et pour restaurer les branches d'Israël"] נצירי _ netsirey _, ou נצורי _ netsurey _, comme les Masorètes le corrigent dans la lecture marginale. Ce mot a fait beaucoup de doute auprès des interprètes: le _ syriaque _ le rend _ la bra... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 49:7

Verset Ésaïe 49:7. _ Le Rédempteur d'Israël _, et _ son Saint _ - "Le Rédempteur d'Israël, son Saint Un "]" Peut-être devrions-nous lire לקדושו _ likdosho _, "SECKER: c'est-à-dire _ à son Saint _. Le mot précédent se termine par un ל _ lamed _, ce qui pourrait entraîner la perte de cette lettre ici.... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 49:9

Verset Ésaïe 49:9. _ À ceux qui _ sont _ dans les ténèbres _ - "Et à ceux qui sont dans les ténèbres"] Quinze MSS. (cinq anciens) du Dr _ Kennicott _, onze des _ De Rossi _, et un ancien de la mienne, et les deux anciennes éditions de 1486 et 1488, et trois autres, ajoutent la conjonction ו _ vau _... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 49:12

Verset Ésaïe 49:12. _ Voici, ceux-ci viendront de loin _] "Babylone était loin et à l'est, ממזרח _ mimmizrach _, (_ non sic Vett _.,) Sinim, Pélusiens, au sud. "- SECKER. _ Le pays de Sinim. _] Le professeur _ Doederlein _ a pensé à Syene, la limite sud de l'Égypte , mais ne s'y conforme pas. _ Mic... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 49:13

Verset Ésaïe 49:13. _ Éclatez-vous dans le chant, ô montagnes _ - "Ye montagnes, éclatez en chanson"] Trois anciens MSS. sont sans le י _ yod _ ou la conjonction _ vau _ avant le verbe: et donc le _ Septante, _ _ Syriaque _ et _ Vulgate _.... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 49:14

Verset Ésaïe 49:14. _ Le Seigneur _ (יהוה Yehovah) _ m'a abandonné, et mon _ _ Seigneur _ (אדני Adonai) _ m'a oublié. _] Mais une multitude de MSS. et plusieurs éditions anciennes lisent יהוה _ Yehovah _ aux deux endroits.... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 49:16

Verset Ésaïe 49:16. _ Voici, je t'ai gravé sur les paumes de _ mes _ mains _ - "Voici, sur le paumes de mes mains je t'ai délimité "] C'est certainement une allusion à une pratique, courante chez les Juifs à cette époque, consistant à faire des marques sur leurs mains ou bras par des piqûres sur la... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 49:17

Verset Ésaïe 49:17. _ Tes enfants se hâteront _ - "Ceux qui t'ont détruit deviendront bientôt tes bâtisseurs"] Auctor Vulgatae pro בניך _ banayich _, videtur legisse בוניך _ bonayich _, unde vertit, _ structores tui _; cui et Septuaginta fere consentiunt, qui verterunt ωκοδομηθης, _ aedificata es _,... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 49:18

Verset Ésaïe 49:18. _ Liez-les _ sur toi, _ comme une épouse _ fait - "Liez-les à votre sujet, comme un mariée _ ses bijoux _. "] La fin de la phrase est manifestement imparfaite. Une mariée lie-t-elle ses enfants ou ses nouveaux sujets à son sujet? Sion s'habille avec ses enfants, comme une mariée... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 49:21

Verset Ésaïe 49:21. _ Ceux-ci, où _ avaient _ ils _ étaient - "Ceux-ci alors, où étaient-ils?"] Le la conjonction est ajoutée avant אלה _ elleh _, c'est-à-dire ואלה _ veelleh _. dans trente-deux MSS. (neuf anciens) de _ Kennicott _, et cinquante-quatre de _ De Rossi _, et donc le _ Septante, Chaldée... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 49:22

Verset Ésaïe 49:22. _ Ainsi dit le Seigneur Dieu _ - אדני יהוה Adonai Yehovah. Adonai manque dans un MS., Dans la copie alexandrine de la _ Septante _, et dans le _ arabe _.... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 49:23

Verset Ésaïe 49:23. _ Avec _ leur _ face vers la terre _ - "Avec leurs faces vers la terre"] C'est bien connu, les expressions de soumission, d'hommage et de respect ont toujours été et sont toujours portées à un grand degré d'extravagance dans les pays de l'Est. Lorsque les frères de Joseph lui fur... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 49:24

Verset Ésaïe 49:24. _ La proie sera-t-elle enlevée au puissant _ - "La proie saisie par le terrible sera-t-elle sauvée"] Pour צדיק _ tsaddik _, lisez עריץ _ arits _. Une erreur palpable, comme celle de Ésaïe 42:19. La correction est évidente d'après les termes mêmes de la phrase; de la nécessité de... [ Continuer la lecture ]

Continue après la publicité