Verset Ésaïe 52:6. Par conséquent, mon peuple connaîtra ] Le mot לכן lachen , apparaissant la deuxième fois dans ce verset , semble se répéter par erreur. Il n'a ni force ni emphase en tant que répétition; cela ne fait qu'embarrasser la construction et le sens. Ce n'était pas dans les copies à partir desquelles les Septante, syriaque et Vulgate ont été traduits; il n'était pas dans la copie de la Septante à partir de laquelle l ' arabe a été traduit; mais dans les éditions Aldine et Complutensian διατουτο est répété; probablement ainsi corrigé, afin de le rendre conforme au texte hébreu.

Je suis celui qui parle - "Je suis lui, JEHOVAH, qui a promis"] Pour הוא hu , le Bodleian MS. et un autre a יהוה, Jehovah ; «Car je suis JÉHOVAH qui a promis; et un autre ancien MS. ajoute יהוה Jehovah après הוא hu . L'ajout de JÉHOVAH semble être juste en conséquence de ce qui a été dit dans la ligne précédente: "Mon peuple connaîtra mon nom ."

Continue après la publicité
Continue après la publicité