Verset Ésaïe 64:8. Mais, maintenant, Seigneur, tu tu es notre Père - "Mais toi, O JÉHOVAH , tu es notre Père "] Pour ועתה veattah, et maintenant , cinq MSS., l'un d'eux est ancien, et les deux éditions les plus anciennes, 1486 et 1488, ont ואתה veattah, et toi ; et ainsi le Chaldee semble avoir lu. La répétition a une grande force. L'autre mot peut être bien épargné. "Mais maintenant, Seigneur, tu es notre Père." Quelle affection est la plainte dans ce verset et dans les suivants! Mais comment la détresse augmente-t-elle, quand ils se souviennent des désolations du temple et de la ruine du culte public, Ésaïe 64:11: "Notre sainte et belle maison, où nos pères t'ont loué , est brûlé par le feu, "c.

Nous sommes tous le travail de votre main ] Trois MSS. (deux anciens) et la Septante lire מעשה maaseh, le travail , sans le conjonction ו vau préfixé. Et pour ידך yadecha, ta main, le Bodleian , et deux autres MSS., Le Septante, syriaque et Vulgate lire ידיך yadeycha, tes mains , au pluriel. - L.

Continue après la publicité
Continue après la publicité