Verset Exode 4:13. Envoyez - par la main de celui que vous enverrez. ] De nombreux commentateurs, tous deux anciens et modernes, ont pensé que Moïse prie ici pour la mission immédiate du Messie ; comme s'il avait dit: "Seigneur, tu as décidé d'envoyer cette personne glorieuse à un moment ou à un autre, je t'en supplie de l'envoyer maintenant , car qui peut être suffisant pour délivrer et diriger ce peuple mais lui seul? " L'hébreu שלח נא ביד תשלח shelach na beyad tishlach traduit littéralement est, Envoyez maintenant (ou, Je vous en supplie ) par la main que tu enverras; ce qui semble intime, envoyez une personne plus apte au travail que moi. Donc la Septante: Προχειρισαι δυναμενον αλλον, ὁν αποστελεις · Élisez une autre personne puissante, que vous enverrez . Il est juste de découvrir le Messie partout où il est mentionné dans l'Ancien Testament; mais presser les écritures dans ce service qui n'ont pas une tendance évidente de cette façon, est à la fois inapproprié et dangereux. Je suis fermement d'avis que Moïse n'avait aucune référence au Messie lorsqu'il a prononcé ces paroles.

Continue après la publicité
Continue après la publicité