Verset Exode 9:32. Mais le blé et le seigle n'ont pas été frappés ] Blé , chittah , qui, selon M. Parkhurst, devrait être dérivé du Chaldéen et du Samaritain חטי chati , ce qui signifie tendre , délicieux, délicat , en raison de la supériorité de sa saveur , c., à tout autre type de grain. Mais ce terme dans les Écritures semble signifier toute sorte de pain-maïs . Seigle , כסמת cussemeth, de casam, avoir les cheveux longs et donc, bien que le particulier espèce n'est pas connue, le mot doit signifier un grain barbu . La Septante l'appelle ολυρα, la Vulgate pour et Aquila ζεα, qui signifie le grain appelé épelé ; et certains supposent qu'il s'agit de riz .

M. Harmer, se référant à la double récolte en Égypte mentionnée par le Dr Pocock, dit que la circonstance du blé et du seigle étant אפילת aphiloth, dark ou hidden , tel que la marge le rend, (c'est-à-dire qu'ils ont été semés, mais pas grandis), montre que c'était le Indien blé ou surgo rosso mentionné Exode 9:31, qui, avec le seigle , s'est échappé, tandis que orge et lin ont été frappés parce qu'ils étaient à ou presque à un état de maturité. Voir Harmer Obs., Vol. iv., p. 11, modifier 1808. Mais ce que veulent dire les mots du texte hébreu, nous ne pouvons pas le dire positivement, car il existe une grande variété d'opinions sur ce sujet, aussi bien parmi les versions I20I "> et les commentateurs. Le traducteur anglo-saxon , probablement parce qu'il ne connaît pas le sens des mots, omet tout le verset.

Continue après la publicité
Continue après la publicité