Verset Job 41:25. En raison de cassures, ils se purifient. ] Aucune version, ni ancienne ni moderne, ne semble avoir compris ce verset; son vrai sens n'est pas non plus connu. Les Septante ont, "Quand il se retourne, il terrifie tous les quadrupèdes de la terre." L'original est court et obscur: משברים יתחטאו mishshebarim yithchattau . M. Bon prend la terminaison plurielle ים im , à partir du premier mot, dont il fait le nom ים igname, la mer , et le traduit ainsi, "Ils sont confondus au tumulte de la mer." En cela, je ne trouve pas plus de lumière que la nôtre. M. Heath a dit: "Pour la terreur même, ils tombent au sol." Les traductions de celui-ci sont aussi peu satisfaisantes que diverses. Je donnerai les deux versets de Coverdale: -

Son héritage est aussi dur qu'une pierre; et aussi vite que le stythye (enclume) sur lequel le marteau sourit: quand il va au les plus puissants sont tous effrayés, et les renonciations hevy . La houle sourde des eaux annonce son avance; et quand cela est perçu, les vaillants tremblent.

Continue après la publicité
Continue après la publicité