Verset 36. Abba, Père ] Ce mot syriaque, qui évoque affection filiale et respect , et tendresse parentale , semble avoir été utilisé par notre Seigneur béni simplement considéré comme homme , pour montrer sa soumission totale à la volonté de son Père, et la tendre affection dont il était conscient que son Père avait pour lui, [syriaque] Abba , syriaque, est ici joint à οπατηρ, grec, tous deux signifiant père ; donc Saint Paul, Romains 8:15; Galates 4:6. La raison en est que, à partir du moment où les Juifs se sont familiarisés avec la langue grecque, au moyen de la version de la Septante et de leur commerce avec les provinces romaine et grecque, ils ont souvent mêlé des mots grecs et romains à leur propre langue. Il y a la preuve la plus complète de ce fait dans les premiers écrits des Juifs; et ils ajoutent souvent un mot du même sens en grec à leur propre terme; comme מרי קירי, Mori , κυριε mon Seigneur, Seigneur ; פילי שער, pili, πυλη, shuar, porte, porte : et au-dessus, אבא, πατηρ, père, père : voir plusieurs exemples dans Schoettgen. Les mots אבי et אבא semblent avoir été utilisés différemment chez les Hébreux; le premier Abbi , était un terme de respect civil ; le second, Abba , un terme d'affection filial . Par conséquent, Abba, Abbi , comme dans la version syriaque de cet endroit, peut être considéré comme exprimant, Mon Seigneur, mon Père . Et dans ce sens, saint Paul doit être compris dans les lieux mentionnés ci-dessus. Voir Lightfoot .

Continue après la publicité
Continue après la publicité