Verset Matthieu 15:16. Etes-vous encore sans compréhension? ] Le mot ακμη, que nous traduisons encore , devrait soyez ici rendu toujours : Êtes-vous toujours sans compréhension? et le mot est utilisé dans ce sens par plusieurs écrivains grecs. Les autorités qui m'ont amené à préférer cette traduction peuvent être vues dans Kypke .

Continue après la publicité
Continue après la publicité