Verset Matthieu 16:23. Mets-toi derrière moi, Satan ] υπαγεοπισω μου σατανα. Passe derrière moi, adversaire . C'est la traduction correcte du mot hébreu Satan , dont le mot grec est tiré. Notre Seigneur béni n'a certainement jamais conçu que les hommes croient qu'il appelait Pierre, DIABLE, parce que lui, par erreur affection , avait souhaité qu'il évite cette mort qu'il prédisait à lui-même. Cette traduction, qui est littérale, enlève cette dureté qui apparaissait auparavant dans les paroles de notre Seigneur.

Tu es une offense envers moi ] σκανδαλον μου ει Tu es un pierre d'achoppement sur mon chemin, pour m'empêcher de réaliser le grand dessein.

Tu ne savoures pas ] Autrement dit, ne savoure pas , ου φρονεις, ou, tu le fais pas comprendre ou discerner les choses de Dieu - vous êtes entièrement absorbé par la vaine pensée que mon royaume est de ce monde. Celui qui s'oppose à la doctrine de l ' expiation est un adversaire et une offense envers le Christ, bien qu'il soit aussi sincère dans sa profession que Pierre lui-même l'était. Méfions-nous des fausses amitiés. Les parents charnels, lorsqu'ils sont écoutés, peuvent prouver la ruine de ceux que, par leur tendresse erronée, ils veulent sauver. Lorsqu'un homme a l'intention de sauver sa propre âme, ses adversaires sont souvent ceux de sa propre maison.

Continue après la publicité
Continue après la publicité