Verset Matthieu 9:16. Personne ne met un morceau de tissu neuf ] Ουδεις δε επιβαλλει επιβλημα ρακους αγναφου επι ιματιω παλαιω. Aucun homme ne met un morceau de tissu non décapé sur un vieux vêtement . C'est la traduction la plus littérale que je puisse donner de ce verset, pour transmettre sa signification à ceux qui ne peuvent consulter l'original. ρακος αγναφον est ce tissu qui n'a pas été récuré, ou qui n'est pas passé sous la main du fuller , qui est appelé γναφευς en grec: et επιβλημα signifie un morceau mis sur , ou ce que nous appelons communément un patch .

Cela - prend du vêtement ] Au lieu de fermer le loyer, cela fait un plus grand , en déchirant avec lui toute la largeur du tissu sur lequel il était posé; αιρει γαρ το πληρωμα αυτου - il prend sa plénitude ou toute la largeur du vêtement ; je suis persuadé que c'est le sens de l'original, bien exprimé par le Latin , ou Itala du C. BEZAE, Tollit enim plenitudo ejus de vestimento . "Il enlève sa plénitude au vêtement."

Continue après la publicité
Continue après la publicité