Verset Osée 1:9. Appelez son nom Lo-ammi ] לא עמי Lo-ammi , "Pas mon peuple; " dont la raison est immédiatement donnée:

Vous n'êtes pas mon peuple, et je ne serai pas votre Dieu.] Le mot DIEU n'est ajouté ici par aucune des anciennes versions ou MSS .; et pourtant la construction l'exige absolument, comme l'observe correctement Houbigant , qui pense la lecture actuelle לא אהיה לכם lo eheyeh lachem , "Je ne serai pas pour vous", une corruption du mot אלחיכם eloheychem , "votre Dieu." Il est étrange qu'aucune lecture différente ne se produise sur ce verset dans aucun MS. encore découvert. Dans deux du plus ancien des miens, il y a un blanc de une demi-ligne à gauche après le dernier mot; et il en est ainsi dans les Bibles massorétiques, bien que le sens ne soit pas complet; car il est évidemment continué dans le verset suivant. Probablement Dieu se réfère aux mots, Exode 3:14: אהיה אשר אהיה Je suis ce que je suis. Je suis , אהיה eheyeh, - Je serai , m'a envoyé vers vous. Je ne serai pas votre eheyeh , c'est-à-dire que je ne serai pas votre Dieu.

Continue après la publicité
Continue après la publicité