Verset Psaume 31:5. Dans ta main, je remets mon esprit ] Ces mots, tels qu’ils se trouvent dans la Vulgate , étaient dans le plus grand crédit parmi nos ancêtres; par qui ils ont été utilisés dans tous les dangers, difficultés et dans l'article de la mort. In manus tuas, Domine, commendo spiritum meum , était utilisé par les malades au moment de expirent, si elles étaient raisonnables; et sinon, le prêtre l'a dit en leur nom. Dans les formes de prière pour les malades et les mourants, ces mots étaient fréquemment insérés en latin, bien que tout le reste de la prière soit en anglais; car on supposait qu'il y avait quelque chose de souverain dans le langage lui-même. Mais ne laissez pas l'abus de tels mots entraver leur utilité. Pour une éjaculation, rien ne peut être mieux; et quand les pieux ou les tentés les utilisent avec confiance, rien ne peut excéder leur effet. «Entre tes mains, je remets mon esprit, car tu m'as racheté, Seigneur Dieu de vérité. Je te donne mon âme, car elle est à toi: tu l'as rachetée par ton sang; il n'est en sécurité nulle part ailleurs que dans ta main. Tu as promis de sauver ceux qui se confient en toi; tu es le Dieu de la vérité , et tu ne peux pas te renier. Mais ces paroles sont particulièrement sanctifiées, ou mises à part à cet effet, par l'usage qui en a été fait par notre Seigneur béni juste avant qu'il n'expire sur la croix. «Et quand Jésus eut pleuré à haute voix, il dit: Πατερ, εις χειρας σου παρατιθεμαι το πνευμα μου · 'Père, entre tes mains je remets mon esprit,'" Luc 23:46. Le reste du verset n'était pas adapté au Sauveur du monde, et par conséquent il l'omet; mais il convient à nous qui avons été rachetés par cette mort sacrificielle. St. Stephen utilise à peu près les mêmes mots, et ce sont les derniers qu'il prononce. Actes 7:59.

Continue après la publicité
Continue après la publicité