Verset Psaume 92:3. Sur un instrument à dix cordes ] Eusebius, dans son commentaire sur ce psaume, dit: ισαριθμων δε της ψυχης δυναμεων, επιτελουμενη λατρεια · "Le Psaltérion de dix la classe cinq sens du corps, et par les cinq pouvoirs de l'âme." Et, pour confirmer cette interprétation, il cite l'apôtre, 1 Corinthiens 14:15: "Je prierai avec l'esprit, et avec l'intelligence aussi; je chanterai avec l'esprit, et avec la compréhension aussi. " "De même que l'esprit a son influence par laquelle il déplace le corps, de même l'esprit a sa propre influence par laquelle il déplace l'âme." Quoi que l'on puisse penser de cette glose, une chose en ressort assez clairement, à savoir que la musique instrumentale n'était pas utilisée dans l'Église du Christ à l'époque d'Eusèbe, qui était vers le milieu du quatrième siècle. Si une telle chose avait alors existé dans l'Église chrétienne, il y aurait sans doute fait allusion ou spiritualisé; ou, comme il a cité les paroles de l'apôtre ci-dessus, aurait montré que usages charnels ont été remplacés par spirituel exercices . Je crois que tout le verset devrait être traduit ainsi: Sur l'asur, sur le nebel, sur le higgayon, avec le kinnor . Ainsi, il se tient en hébreu.

Continue après la publicité
Continue après la publicité