Et ils s'assirent pour manger du pain, ... pas du tout concerné de ce qu'ils avaient fait, ni dans le moins affligé pour l'affliction de Joseph, et sans aucune pitié ni compassion pour lui dans sa détresse, mais joyeux et heureux qu'ils l'avait eu entre leurs mains et aimait se débarrasser de lui pour toujours:

Et ils ont levé leurs yeux et regardèrent, après avoir mangé leur nourriture, ou pendant qu'ils le mangeaient:

et voici, une compagnie d'ishalaélites est venue de Gilead; Un lieu de marchandise pour les épices et les baumes, et tels que des choses après mentionnées. Les haltes d'Onkelos et de Jonathan leur appellent des arabes; et le Targum de Jérusalem, Saracens; C'étaient la postérité d'Ismaël, qui est sorti de l'Arabie à Gilead, où ils ont pris leur marchandise, au moins une partie de cela et se rendaient en Égypte avec elle et leur chemin gisit par Dothan; Ceux-ci ont voyagé dans des entreprises, désormais appelés «caravanes», en partie sur le récit des voleurs et en partie en raison de bêtes sauvages, avec les deux qu'elles étaient parfois assaillantes dans les déserts à travers lesquelles ils ont voyagé:

avec leurs chameaux portant la spicerie et le baume, et la myrrhe; Le premier mot est général selon notre version, etc., et signifie diverses épices, une collection d'entre elles; Et alors Jarchi le prend; Mais Aquila le traduit "Storax"; et Bochart W, par divers arguments, semble avoir prouvé que cela est particulièrement destiné; Bien que le taggum de Jonathan rend "cire" x; Ainsi, d'autres versions: et "Baum" sont par certaines prises pour être "Rosin", car il n'y avait pas de baume ni de balsam dans gilead, de l'autre côté, la Jordanie, ni aucun en Judée, jusqu'à ce qu'il ne soit amené d'Arabie Félix, à l'époque de Salomon; et ce que nous rendons "myrrh", est dans l'hébreu appelé "Lot", et est par une pensée comme la même chose avec "laudanum": cette marchandise a été transportée sur des chameaux, très adapté à leur objectif, comme ils étaient Des créatures fortes faites pour transporter des charges et pourraient parcourir plusieurs jours sans eau, ce qu'ils étaient parfois obligés de faire dans les déserts:

va porter [ça] en Égypte; Là où ces choses ont augmenté et étaient largement utilisées, au moins certaines d'entre elles, tant dans les médicaments, aux cadavres de l'embaumement, pratiquaient beaucoup en Égypte; Un écrivain arabe y fait de cette marchandise à comprendre, noix, térébenthine et huile.

w hierozoic. par. 2. l. 4. c. 12. Col. 532. X Donc, dans Bereshit Rabba Targum Jérusalem à R. Sol. Urbin. OHEL MOED, FOL. 20. 2. Y Patricides, p. 21. Apud Hottinger. Smegma Orient. p. 367, 368.

Continue après la publicité
Continue après la publicité