Il a également cassé mes dents avec des pierres de gravier, ... avec du pain gritty, comme celui de maïs à base de maïs avec de nouvelles meules, dont le grain se mêle à la farine; ou avec du pain pierreux, comme Seneca N appelle une prestation gênante envers les autres; avec du pain qui a de petites pierres mélangées à celle-ci, en mangeant des dents qui sont cassées, comme l'observe Jarchi: la phrase signifie les afflictions et les troubles, qui sont très graves et désagréables, comme du gravier dans la bouche, comme le péché dans ses effets prouve souvent , Proverbes 20:17;

Il m'a couvert avec des cendres; Comme les deuils étaient utilisés; Le mot rendu «couvert» n'est utilisé que dans cet endroit. Aben Ezra le rend: "Il m'a défilé"; et Jarchi et Ben Melech, de la Misnah, "il m'a pressé", sans mesure; Voir Luc 6:38; et donc le targum,.

"Il m'a humiliçant: ''.

Mais la Septuerie, vulgate latin et les versions arabes, le rendant, "il m'a nourri avec des cendres"; quelle version est défendue par Castel O et Nladius P, et accepte le mieux avec la clause précédente; Le sens est le même avec Psaume 102:9.

n "Panaise Lapidoso", Seneca de Beneficialis, l. 7. o lexique. Polyglott, col. 1791. P concordant. Ebr. Partie. p. 168. N ° 763.

Continue après la publicité
Continue après la publicité