Et quand ils étaient venus dans un endroit appelé Golgotha, ... la vraie prononciation est "Golgoltha", et il est donc lu dans l'Évangile hébraïque de Munster. C'est un mot syriaque, dans lequel des lettres de langue sont souvent laissées de côté: dans la version syriaque de cet endroit, le premier "L" est laissé de côté, et celui-ci retenu, et il est lu "Gogoltha": et donc, dans le Persic, "gagulta"; Et dans l'arabe, "Gagalut". La version éthiopique le lit, "Golgotha"; Ainsi, le Dr Lightfoot observe, il est lu par l'interprète samaritain du premier chapitre des chiffres:

C'est-à-dire une place d'un crâne: certains disent que le crâne d'Adam a été trouvé ici et, de là, l'endroit avait son nom; C'est une tradition ancienne, mais sans fondement M: il semble être appelé, car c'était l'endroit où des malfaiteurs ont été exécutés et ensuite enterrés; dont les os et les crânes en cours de temps pourraient être creusés, et certains d'entre eux pourraient être dispersés à cet endroit: pour, une personne qui a été exécutée comme un malfaiteur N,.

"Ils ne l'enterrent pas dans les sépulpes de ses ancêtres; mais il y avait deux lieux d'inhumation nommés par le Sanhedrim; un pour ceux qui étaient lapidé et pour ceux qui étaient brûlés; et une autre pour ceux qui ont été tués avec l'épée, et pour ceux qui étaient étranglés; et quand leur chair a été consommée, ils ont rassemblé les os et les ont enterrés à leur place; ''.

C'est-à-dire dans les sépulcre de leurs ancêtres. Cet endroit était aussi infâme que notre Tyburn, et d'être crucifié à "Golgotha", était aussi ignoble que d'être pendu à Tyburn; Ce qui montre quelle honte et quelle honte notre Seigneur a été apporté et ce qu'il a condesceux de porter sur notre compte.

m mal. Sanhédrin, c. 6. Sect. 4. 5. N T T. BAB. Sanhédrin, fol. 43. 1. Maimon. Hilch. Sauhédrin, c. 13. Sect. 2, 3.

Continue après la publicité
Continue après la publicité