Tu as multiplié tes marchands au-dessus des étoiles du ciel, ... une expression hyperbolique, exposant le grand nombre de marchands qui étaient à Ninive et au pays d'Assyrie; Qui étaient les autochtones de la place ou sont venus pour le bien de la marchandise, qui servir à enrichir une nation et sont donc encouragés à s'installer; Et de qui, en temps de guerre, on pourrait s'attendre à ce qui peut être attendu; Être capable de fournir de l'argent, qui est le sinews de la guerre, ainsi que de donner des informations des conceptions de princes étrangers, ils négocient à l'étranger:

le vers de canaper gâte-t-il et s'éloigne; ou "remet" c ses vêtements, se déshabille et change de forme; ou éclate de force, comme la Septante, hors de son ancien état de ver, et apparaît un beau papillon, puis vole ensuite. Le mot est rendu une chenille,.

Psaume 105:34 et ce que nous traduisons "Sauleth" est utilisé de décapage ou de mettre des vêtements, 1 Samuel 19:24 et le sens peut être , que bien que leurs marchands soient multipliés au-dessus des étoiles du ciel, dans lesquelles il peut y avoir une allusion à l'augmentation des chenilles, Nahum 3:15 Pourtant, comme la chenille goutte ses vêtements et vole Loin, de sorte que leurs marchands, par peur de l'ennemi, partiraient à la hâte ou seraient soudainement dépouillés de leurs richesses, qui se font des ailes et s'envolent, Proverbes 23:5. Ces marchands, à leur début, pourraient être faibles et moyens, mais en augmentant, ornant et s'entrichonnant en une période de paix, s'éloignèrent en une période de guerre: ou «se propage» D et "volets"; Donc, ces créatures se répandent sur la terre et dévorent tout ce qu'ils peuvent, puis étendre leurs ailes et sont partis; suggérant que par exemple, les marchands de Ninive les serviraient; Procurez-vous tout ce qu'ils pouvaient par la marchandise entre eux, puis la mise en béquille ailleurs et surtout en une période de guerre, qui est préjudiciable à la marchandise; Et donc, rien n'était à attendre d'eux, ou toute dépendance y avait sur eux.

C פפט "ExSpoliavit", de Dieu; "Proprie Est, Expere, Vestem Detrahere et ExSpoliare", de Dieu. D "DIFFUNDIT SE", Munster, donc le Targum; "Effunditur", Cocceius.

Continue après la publicité
Continue après la publicité