Un [bon] nom [est] plutôt à être choisi que les grandes richesses, ... Le mot "bon" n'est pas dans le texte, mais est fourni à juste titre, comme c'est par le targum, la Septante et la vulgate versions latines; Car ce n'est pas un nom qui est plus éligible que les richesses; Il n'est pas non plus un nom de besoin parmi toute sorte de personnes; pour avoir un bon nom avec quelques tour de reproche d'un homme plutôt que de son crédit; Mais un bon nom parmi les bons hommes, un nom à la maison de Dieu, ce qui est meilleur que les fils et les filles; Un nouveau nom, le nom des enfants de Dieu, que personne ne le sait que mais celui qui le tire; Ceci doit être préféré à une multitude de richesses: il ne doit pas y être acheté par eux et est là où ils ne sont pas ou ne sont pas perdus, mais cela continue; Voir Ecclésiaste 7:1;

[et] aimer leur faveur plutôt que l'argent et l'or; favoriser avec Dieu et l'homme, surtout avec Dieu, dont la gentillesse d'amour est meilleure que la vie, et tout le plaisir de celui-ci: ou, comme il peut être rendu, "Grace [est] mieux que l'argent et l'or" P; La grâce de Dieu à travers le Christ, la grâce du Christ, dans laquelle toute plénitude de cela habite, la grâce de l'Esprit de Christ; La foi est plus précieuse que l'or qui périt; Et si un homme donnerait toute la substance de sa maison pour l'amour, cela serait envisagé; L'Esprit et sa grâce ne doivent pas être achetés pour de l'argent.

P ןןוב "Gradia Melior", Munster, Tigurine Version, Junius Tremellius, Michaelis si Schultens.

Continue après la publicité
Continue après la publicité