Nos pères ont compris que ce n'est pas tes merveilles en Égypte, ... ou, "Nos pères en Égypte" L; Bien qu'ils soient là, ils ne comprenaient pas, ni judicieusement envisagent et y assistaient avec sagesse, les miracles y ont travaillé, les pépites infligées aux Égyptiens. Celles-ci ont été faites à leur vue, ils les ont vu avec leurs yeux; Cependant, n'avait pas cœurs de les percevoir et de comprendre la véritable utilisation et la conception d'eux: non seulement que c'était pour la destruction de leurs ennemis et pour leur délivrance d'eux; Mais qu'ils étaient des preuves du pouvoir de Dieu et de son être le seul et le vrai Dieu, en opposition aux idoles des Egyptiens; et qu'il ne devrait être adhéré que, vénéré et avoir fait confiance. Avaient-ils annoncé ces choses, ils n'auraient pas si facilement donné à un esprit murmurant et à repasser, à une méfiance au pouvoir et à la Providence de Dieu, et à l'idolâtrie, comme ils l'ont fait; Voir Deutéronome 29:2, quelque chose de ce genre peut être observé dans les disciples de Christ, Marc 6:52.

Ils se sont souvenus de la multitude de ta miséricorde; La miséricorde de Dieu décédée sur son peuple est nombreux, à la fois temporelle et spirituelle; Il y a une multitude d'entre eux; La somme d'entre eux est géniale, elle ne peut pas bien dire à quel point il est excellent: mais bien qu'ils ne soient pas comptés pour ne pas être compté dans l'ordre, mais un souvenir reconnaissant d'entre eux devrait être tenu; Il est pécheur de les oublier et affirme une grande ingratitude. La miséricorde passée devrait être mémorisée, à la fois pour la gloire de Dieu et encourager la foi et l'espoir en lui, en ce qui concerne les futurs, ainsi que pour préserver le péché contre lui. La stupidité et l'ingratitude de ce peuple, ici avouaient, étaient la source de leur rébellion contre Dieu, comme suit:

mais l'a provoqué à la mer, même à la mer Rouge; ou, "mer de Suph" m; Telle appelée, soit d'une ville de ce nom, qu'il a lavé, comme Hillerus N pense; Voir Nombres 21:14 ou du carex et des mauvaises herbes dedans, ou des roseaux et des précipités qui ont grandi sur les rives. Quand ils étaient venus ici, bien que je sois sortis d'un esclavage égyptien et avait vu les merveilles que le Seigneur avait fait; Et bien que maintenant dans la plus grande détresse, l'armée égyptienne derrière eux et la mer devant eux; Pourtant, ni la miséricorde passée ni le danger actuel ne pouvaient les empêcher de se rebeller contre le Seigneur. Ils l'ont provoqué par leur langue à Moïse;

Parce qu'il n'y avait pas de tombes en Egypte, tu m'as emmené à la mort dans le désert? Exode 14:11. Le tagum est,.

"Mais ils se sont rebellés contre ta mot. ''.

L אבותינו בצצרים "Patres Nostri à Aegypto", V. L. Pagninus, Montanus, c. M בים סוף "à Mari Suph", Pagninus, Vatable, Schmidt "à Mare Carecti", Montanus; "Mare Algosum", Junius Tremellius, Piscator, Cocceius. n onomastique. Sacrer. p. 128, 940.

Continue après la publicité
Continue après la publicité