Ciò è stato realizzato. [1] Nella traduzione protestante, delle cose sicuramente credute. Hanno seguito Beza, ed Erasmo: ma altri dotti critici hanno mostrato che la stessa parola greca spesso significa adempiere; ed è chiaramente dimostrato da san Giovanni Crisostomo.

[BIBLIOGRAFIA]

Completae sunt. Greco: pepleroforemenon. Conosco le pretese differenze tra il greco: plerophoreisthai e plerousthai. Ma diversi critici hanno appreso, dopo che San Giovanni Crisostomo se ne è accorto, che molte volte sono presi per lo stesso. Quindi 2 Timoteo iv. 5. Ministerium tuum imple. Greco: plerophoreson, toutesti, dice San Giovanni Crisostomo, greco: plerosou. tronco d'albero. th. P. 371. Ed. Salvatore. e il 17 ver. dello stesso capitolo, ut per me impleretur, greco: plerophorethe, toutesti, plerothe. (Ibid. p. 376.)

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità