'Così Giona si alzò e andò a Ninive, secondo la parola di YHWH. Ora Ninive era una città grandissima, di tre giorni di viaggio».

Giona, ora obbediente a YHWH, si alzò e andò a Ninive secondo la sua parola. Se 'tre giorni di viaggio è la traduzione corretta allora ci viene detto delle dimensioni di Ninive. Era un "viaggio di tre giorni", presumibilmente in larghezza. "Viaggio di tre giorni" è una frase fissa che indica un viaggio relativamente breve in contrasto con uno più lungo di "viaggio di sette giorni" (confronta l'uso nella Genesi). In teoria rappresentava la distanza che una persona media potrebbe percorrere in un periodo relativamente breve ("tre giorni" regolarmente significa un breve periodo).

Alcuni impiegherebbero più tempo, altri lo farebbero in meno. È semplicemente un indicatore approssimativo delle dimensioni. Tenendo conto delle quattro città sorelle la descrizione è abbastanza ragionevole, anche se necessariamente inesatta.

È tuttavia possibile che dovremmo tradurre come 'per una visita di tre giorni', con l'indicazione che la visita a Ninive non poteva essere fatta in un giorno. È richiesto seguendo il protocollo accettato. In Nehemia 2:6 la parola qui usata significa certamente 'visita' (il re non era interessato alla lunghezza letterale del suo viaggio, ma piuttosto alla durata della sua visita).

'Una città straordinariamente grande (o importante).' o, più rigorosamente, 'una città grande/importante per Dio'. In altre parole, anche Dio lo vedeva come un grande, o anche Dio lo considerava importante (forse perché conteneva un gran numero di persone - Giona 4:11 ).

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità