E avevano un re su di loro, che è l'angelo dell'abisso, il cui nome in lingua ebraica è Abaddon, ma in lingua greca ha il nome Apollyon.

E. Così siriaco; ma AB 'Aleph (') omette "e".

Aveva - "avere".

Un re... che è l'angelo. Quindi A 'Aleph (') ha letto l'articolo prima di "angelo". Traduci: 'Hanno per re su di loro l'angelo', ecc.: Satana (cfr Apocalisse 9:1 ). B omette l'articolo, "Hanno come re un angelo", ecc.: qualche capo demone sotto Satana. Preferisco, da Apocalisse 9:1 , il primo.

Pozzo senza fondo - "abisso".

Abaddon - cioè, distruzione ( Giobbe 26:6 ; Proverbi 27:20 ). Le locuste sono strumenti soprannaturali di Satana per tormentare, ma non uccidere, gli empi. Come nel caso del devoto Giobbe, a Satana fu permesso di tormentare con l'elefantiasi, ma non di toccare la vita.

In Apocalisse 9:20 , queste due trombe del dolore sono chiamate "piaghe". Andreas di Cesarea, 500 dC, riteneva che le locuste significassero spiriti maligni, permessi di venire sulla terra e affliggere gli uomini con varie piaghe.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità