Perciò Dio trattò bene le levatrici: e il popolo si moltiplicò e divenne molto potente.

Quindi Dio si è comportato bene con le levatrici... Questo rappresenta Dio che le ricompensa per aver detto una bugia. La difficoltà è completamente rimossa da una traduzione più corretta. 'fare' o 'costruire una casa', nell'idioma ebraico, significa avere una progenie numerosa (cfr 2 Samuele 7:11 con Es 1,27; anche Rut 4:11). Il passaggio, quindi, dovrebbe essere reso così: «Dio protesse le levatrici e il popolo divenne molto potente; e poiché le levatrici temevano Dio, gli Ebrei crebbero e prosperarono». [La Settanta ha epoieesan heautois oikias-'hanno fatto case per se stessi;' cioè. le levatrici erano tenute in così alta stima per la loro gentilezza e il loro saldo principio, che, attraverso i favori e le ricompense accumulate su di loro, divennero ricche e prospere; e fu così che su di loro si posò la benedizione della Provvidenza.]

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità