E giunsero all'aia di Atad, che è al di là del Giordano, e là fecero un lamento grande e molto doloroso; e fece un lutto per suo padre per sette giorni.

Giunsero all'aia di Atad. "Atad" può essere considerato un nome comune, che significa "la pianura dei rovi". Era al confine tra Egitto e Canaan; e poiché l'ultima opportunità di indulgere al dolore era sempre la più violenta, gli egiziani fecero una sosta prolungata in questo luogo, mentre la famiglia di Giacobbe procedeva da sola al luogo della sepoltura. "Il percorso seguito dalla processione funebre di Jacob era evidentemente lungo la consueta strada carovaniera tra il Delta e Hebron." Alcuni hanno pensato, dall'espressione "oltre il Giordano" applicata ad Atad, o Abel-mizraim (cioè, lutto degli egiziani), che abbiano attraversato il fiume.

Infatti, Girolamo ("Onomasticano") localizza Atad vicino a Gerico: su questa supposizione, vedi Relandi, "Palestina", 523. Ma confronta Deuteronomio 3:25 . I servitori egiziani aspettavano da qualche parte nelle vicinanze di Beer-Seba, mentre gli ebrei andavano da soli attraverso i passaggi tortuosi fino al sepolcro ancestrale di Hebron (Drew's 'Scripture Lands', p. 38). Altri, tuttavia, come Dean Stanley, pensano che la processione sia davvero passata per il Giordano ("Jewish Church", p.

74). «Vennero (così la narrazione sembra implicare) non per la strada diretta che i Patriarchi avevano finora percorso nel loro cammino verso l'Egitto da El-Arish, ma attorno al lungo circuito attraverso il quale Mosè in seguito condusse i loro discendenti, finché non arrivarono sul rive del Giordano. Oltre a questo la scorta egiziana non venne. Ma la valle del Giordano risuonava dei lamenti alti e striduli peculiari del loro cerimoniale di lutto, e dei giochi funebri con cui allora, come oggi, gli Arabi circondano la tomba di un capo defunto.

Da questa doppia tradizione il luogo era conosciuto in tempi successivi come il "prato" o "il lutto" degli egiziani, Atel-mizraim; e come Beth-Hogla "la casa della danza in circolo".'H3383 )], il paese al di là della Giordania, è talvolta usato per designare la regione ad est del Giordano; in altri, il paese ad ovest del Giordano.

(Vedi Giosuè 12:1 , dove è usato in entrambi i sensi.) Colenso fissa questa frase come una prova che Mosè non era l'autore di questo libro. Ma l'espressione è troppo indefinita per fondare un'obiezione così grave.

E fece un lutto per suo padre di sette giorni , il tempo che ordinariamente gli Orientali trascorrevano in occasioni di lutto solenne ( 1 Samuele 31:13 ; 1 Cronache 10:12 ; Giobbe 2:10 ; Ezechiele 3:15 ). Questo, come apprendiamo da varie fonti, era eminentemente un'usanza egiziana: fare un lutto molto solenne per i morti, specialmente quelli di alto rango, immediatamente prima della sepoltura (Erodoto, libro 2:, capitolo 85; Diodoro, libro 1:, capitolo 91).

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità