Poi versò dell'acqua in una bacinella e cominciò a lavare i piedi dei discepoli e ad asciugarli con l'asciugatoio di cui era cinto.

Dopodiché versò dell'acqua in un ('il' bacile), e cominciò (o 'procedette') a lavare i piedi dei discepoli.

In greco vengono usate tre parole diverse per esprimere 'lavare', in tre sensi diversi; e tutti e tre sono usati nel Nuovo Testamento. Il primo х niptoo ( G3538 ) - una forma tarda di nizoo] significa lavare una parte del corpo,' come le mani ( Marco 7:3 ) ei piedi. Questa è dunque la parola usata qui, e altre cinque volte nei versi seguenti, della lavanda dei piedi.

Il secondo х louoo ( G3068 ), louesthai ( G3068 )] significa 'lavare tutto il corpo', come in un bagno; fare il bagno.' Questa è dunque la parola usata con cautela in Giovanni 13:10 , del lavaggio di tutta la persona.

Il terzo х plunoo ( G4150 )] significa 'lavare i panni'. Questo di conseguenza è usato in Apocalisse 7:14 - "Questi sono coloro che hanno lavato х eplunan ( G4150 )] le loro vesti;" e in Giovanni 22:14 , secondo quanto appare la lettura vera - "Beati coloro che lavano le loro vesti" х hoi ( G3588 ) plunontes ( G4150 ) tas ( G3588 ) stolas ( G4749 ) autoon ( G846 )], ecc. l'importanza di distinguere i primi due apparirà quando arriveremo a Giovanni 13:10.

E per asciugarli con l'asciugamano di cui era cinto. Senza dubbio i piedi di Giuda furono lavati, come di tutti gli altri.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità