Ma dopo la tua durezza e il tuo cuore impenitente accumula su te stesso l'ira contro il giorno dell'ira e della rivelazione del giusto giudizio di Dio;

Ma dopo la tua durezza e il tuo cuore impenitente fai tesoro. Diversi critici seguono qui la punteggiatura di Lachmann, facendo in modo che questa non sia che una continuazione della frase precedente, quindi, "non sapendo che la bontà di Dio ti sta conducendo al pentimento, e che dopo la tua durezza e il tuo cuore impenitente stai facendo tesoro", ecc. Ma questo non ci sembra miglioramento.

Ira verso te stesso contro х en ( G1722 )] - piuttosto, 'in,'

Il giorno dell'ira - cioè, 'per venire su di te nel giorno dell'ira.'

E ('della') rivelazione del giusto giudizio di Dio. La terribile idea qui espressa è che il peccatore sta accumulando, come un tesoro accumulato, una riserva sempre crescente di ira divina, per esplodere su di lui nel giorno della rivelazione del giusto giudizio di Dio. E di chi si dice questo? Non di peccatori mostruosi, ma di coloro che si vantavano della loro purezza di fede e di vita.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità