(Come è scritto, io ti ho costituito padre di molte nazioni), davanti a colui in cui credette, proprio Dio, che vivifica i morti e chiama quelle cose che non sono come se fossero.

(Come è scritto ( Genesi 17:5 ), io ti ho costituito padre di molte nazioni,) davanti a colui al quale ha creduto, х katenanti ( G2713 ) hou ( G3739 ) episteusen ( G4100 ) Theou ( G2316 )].

Questa difficile costruzione può essere risolta in due modi: o come nella nostra versione - "davanti a Dio, al quale credette" х hou ( G3739 ) essendo per attr. per hoo ( G3739 ) episteusen ( G4100 )], o 'davanti a Dio, davanti al quale credette' х katenanti ( G2713 ) Theou ( G2316 ), katenanti ( G2713 ) hou ( G3739 ) episteusen ( G4100 ), nel qual caso non c'è attrazione.

] Quest'ultima costruzione (che Winer, Meyer, Alford e Philippi preferiscono) rende forse il miglior greco. Ma sebbene i critici siano divisi tra queste due visioni della forma grammaticale, il senso è lo stesso in entrambe: "Abramo è il padre di tutti noi, anche di quelli che non esistevano ai suoi tempi, agli occhi di quel Dio che la sua fede è stata afferrata.'

[Anche] Dio, che vivifica i morti e chiama le cose che non sono come se fossero. Dare la vita ai morti, e l'esistenza all'inesistente, è la gloriosa prerogativa di Colui sul quale ripose la fede di Abramo. Ciò che gli era richiesto di credere essendo al di sopra della natura, la sua fede doveva ancorarsi al potere di Dio per superare l'incapacità fisica e chiamare all'esistenza ciò che allora non esisteva. Ma avendo Dio fatto la promessa, Abramo gli credette nonostante quegli ostacoli. Ciò è ulteriormente illustrato in quanto segue.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità