Porgi orecchio alle mie parole, o SIGNORE, considera la mia meditazione Ascolta le mie parole, o SIGNORE, considera la mia meditazione.

Titolo. - Su Nehiloth , х 'el ( H413 ) hanªchiylowt ( H5155 ) 'sui flauti:' o 'da 'essere cantato A strumenti a fiato' (Maurer), da chaalal ( H2490 ), forare. Ma 'el' non si usa mai per introdurre gli strumenti]. Probabilmente il titolo è enigmatico, ed esprime poeticamente il soggetto del Salmo. La Settanta e altri traduttori greci lo rendono come: huper tees kleeronomousees, riguardo all'ereditiera:' così Vulgata. L'erede è la Chiesa, che possiede il Signore come sua "eredità" ( Salmi 16:5 ).

Oppure passivamente [da naachal ( H5157 )], 'Colui che è posseduta in eredità;' la parte del Signore è il suo popolo. 'Giacobbe (tipo della Chiesa) è la sorte della Sua eredità.' Il plurale implica la pluralità dei membri nella, Church Hengstenberg traduce, 'sulle sorti'-vale a dire, il doppio destino, benedizione assegnata da Dio ai giusti-miseria ai malvagi.

Come Salmi 4:1 era per la sera, così Salmi 5:1 è una preghiera mattutina. Salmi 5:1 . Il primo grido di Davide ( Salmi 5:1 ); la sua supplica, l'odio di Dio per il peccato e l'amore per i sinceri oratori ( Salmi 5:4 ); preghiera per la guida in mezzo ai nemici il cui destino deve essere la perdizione da parte di Dio ( Salmi 5:8 ); sorte contrastata dei giusti ( Salmi 5:11 ).

Ascolta... considera. Quest'ultimo verbo х biynaah ( H995 )] è più forte di "dare orecchio". 'Prendere conoscenza di, in modo da capire la mia meditazione,' o х hagiygiy ( H1901 )], che in Salmi 39:3 si traduce "meditando," 'sospirando intensa:' mia fervida preghiera del cuore, espressa solo in gemiti: " gemiti che non possono essere pronunciati", ma che "Colui che scruta i cuori e conosce qual è la mente dello Spirito", comprende ( Romani 8:26 ). Questa gemita preghiera interiore è in contrasto con le precedenti "mie (pronunciate) parole". Confronta Salmi 39:2 .

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità