Poiché hanno divorato Giacobbe e hanno devastato la sua dimora.

poiché hanno divorato Giacobbe e hanno devastato. In ebraico "divorato" è singolare; mentre "rifiuti" è plurale. Il singolare implica che i nemici di Israele, sebbene molti, sono animati dall'unico spirito di inimicizia contro Dio e il suo popolo; così come, d'altra parte, le membra della Chiesa, benché numerose, formano un solo corpo animato da un solo spirito. Le diverse "nazioni" e "regni" ( Salmi 79:6 ) servirono sotto Babilonia contro Gerusalemme. Così negli ultimi giorni sarà sotto l'Anticristo ( Apocalisse 17:12 ; Apocalisse 17:15 ).

Per ignoranza del disegno del singolare, la maggior parte delle vecchie versioni e alcuni manoscritti hanno alterato il singolare in plurale. Geremia, citandolo, lo ha fatto ( Geremia 10:25 ). Gli scrittori sacri, sotto lo Spirito, variano spesso le Scritture che citano. Questa è una prova che i salmi sono l'originale, non Geremia. È consuetudine con questi ultimi prendere in prestito dalle Scritture più antiche. Così Geremia 10:24 cita Salmi 6:1 .

Inoltre, in Geremia le parole ricorrono senza connessione con il contesto. Eccoli la preghiera che scaturisce dal lamento precedente (la parola "versare" riferendosi a Salmi 79:3 , "versato" o 'versato il loro sangue'); e Geremia ha ampliato "hanno divorato Giacobbe" in "hanno divorato Giacobbe, e l'hanno divorato e consumato". Sebbene parti delle profezie di Geremia rappresentino la distruzione di Gerusalemme come ancora futura, tuttavia ci sono altri passaggi, come questo versetto, che furono aggiunti successivamente alla distruzione, quando l'intera raccolta delle sue profezie assunse la forma attuale.

e devastò la sua dimora. Il caldeo traduce "la casa del suo santuario". Come in Salmi 79:13 il popolo di Dio è chiamato "pecora del pascolo di Dio", traducendo "hanno devastato il suo pascolo", mantenendo l'immagine.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità