E la vigna che la tua destra ha piantato, e il tralcio che ti sei fortificato.

E la vigna che la tua destra ha piantato - cioè, (da Salmi 80:14 fornitura) 'e visita la vigna che,' ecc. [così, kanaah ( H3657 ) viene da kuwn ( H3559 ), impostare] . Quindi Buxtorff traduce "il posto" o "luogo". Confronta Esodo 15:17 .

"Li pianterai sul monte della tua eredità, nel luogo, o Signore, che ti sei fatto abitare; il santuario, o Signore, che le tue mani hanno stabilito". Hengstenberg traduce invece della vigna, 'e mantieni [da kaanan ( H3661 )] ciò che la tua destra ha piantato.'

E il ramo (cfr Zaccaria 3:8 ) che ti sei Isaia 44:14 ( Isaia 44:14 ; Isaia 49:5 ) - piuttosto, come l'ebraico х è stato ( H1121 )] (perché il passo Genesi 49:22 non sostenere necessariamente la versione inglese qui), 'e il Figlio che hai reso forte per te' (cfr Salmi 80:17 ).

Il "Figlio" è la vite spirituale, Israele ( Osea 11:1 , "Israele... mio figlio"). Così il poeta passa dalla figura alla cosa significata (cfr anche Salmi 80:17 ). L'ebraico è letteralmente "e sul Figlio". 'Visita sul Figlio' significa, 'venite su di lui con una visitazione di misericordia'. In Hengstenberg è: "diffondi su di lui la tua protezione". La parafrasi caldea si riferisce al Messia, "e questo per amore del re Messia, che tu hai confermato".

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità