Allora il re, udendo [queste] parole, si scontentò molto di se stesso, e rivolse [il suo] cuore a Daniele per liberarlo: e si adoperò fino al tramonto del sole per liberarlo.

ver. 14. Allora il re, quando udì queste parole, fu molto scontento di se stesso. ] Come buona ragione aveva; ma Sero chiese a Nerone. Ora si trovò aggirato dai suoi astuti adulatori; ma perché era un tale Epimeteo o poi saggio?

E ha messo il suo cuore su Daniel. ] Ma tutto troppo tardi. Leo casibus irretitus dixit, Si praescivissem. L'"Avevo-I-wist" dello sciocco dovrebbe essere accuratamente prevenuto. Rinnegare la volontà della morte di Daniele, e dare la colpa ai suoi consiglieri, è un pessimo comportamento di un principe debole.

E ha lavorato fino al tramonto del sole. ] Adducendo ragioni per la liberazione di Daniele; poiché era un suddito leale, un sovrano eccellente; che il decreto fu fraudolentemente estorto al re, con la scusa di scoprire sudditi di cuore falso; che fu maliziosamente strappato alla rovina di un combattente patriota, ecc. Ma nessuna ragione regnerà sugli uomini irragionevoli e assurdi (Aτοποι), come sono chiamati, 2 Tessalonicesi 3:2 , uomini che non hanno argomenti, né ne sentiranno parlare, come significa la parola lì.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità