E furono tutti battezzati - Sul significato della parola “battezzati”, vedi la nota a Matteo 3:6 . Non dobbiamo supporre che il rito del battesimo, come lo intendiamo, sia stato formalmente amministrato da Mosè, o da qualsiasi altra persona, agli ebrei, poiché non c'è la minima prova che un tale rito fosse allora conosciuto, e lo stesso circostanze qui richiamate vietano tale interpretazione.

Furono battezzati “nella nuvola” e “nel mare”, e questo non può essere inteso come un rito religioso amministrato dalla mano dell'uomo. E' da ricordare che la parola “battesimo” ha due significati: quello riferito all'applicazione dell'acqua come rito religioso, in qualunque modo venga fatto; e l'altro il senso di "consacrare, consacrare, iniziare" o obbligare a.

Ed è evidentemente in quest'ultimo senso che la parola è usata qui, per indicare che erano devoti a Mosè come capo, sono stati portati sotto le sue leggi, sono stati obbligati a obbedirgli, sono stati posti sotto la sua protezione e guida da la miracolosa interposizione di Dio. Ciò è stato fatto dal fatto che il loro passaggio attraverso il mare e sotto la nuvola, in questo modo, li ha portati sotto l'autorità e la direzione di Mosè come capo, ed è stato un riconoscimento pubblico del loro essere suoi seguaci, ed essere vincolati a obbedire alle sue leggi.

A Mosè - ( εἰς eis). Questa è la stessa preposizione che si usa nella forma del battesimo prescritta in Matteo 28:19 . Vedi la nota in quel luogo. Significa che erano così devoti o dedicati a Mosè; lo accolsero e lo riconobbero come loro capo e guida; professarono di sottomettersi alle sue leggi e furono posti sotto la sua autorità. Furono così "iniziati" alla sua religione, e così riconobbero la sua missione divina, e si impegnarono a obbedire alle sue ingiunzioni - Bloomfield.

Nella nuvola - Questo non può essere dimostrato nel senso che fossero avvolti e, per così dire, "immersi" nella nuvola, poiché non ci sono prove che la nuvola li abbia avvolti in tal modo, o che fossero immersi in essa come una persona è in acqua. L'intero racconto dell'Antico Testamento ci porta a supporre che la nuvola o passasse davanti a loro come una colonna, o che avesse la stessa forma nella parte posteriore del loro accampamento, o che fosse sospesa su di loro, e fosse quindi il simbolo di la protezione divina.

Sarebbe del tutto improbabile che la nuvola oscura pervadesse il campo. Ciò imbarazzerebbe così i loro movimenti, e nell'Antico Testamento non c'è la minima intuizione che lo faccia. Né c'è alcuna probabilità nella supposizione del dottor Gill e altri, che la nuvola. mentre passava dalla parte posteriore alla parte anteriore del campo, "cadeva su di loro una pioggia abbondante, per cui erano in una condizione tale come se fossero stati tutti immersi nell'acqua". Perché:

(1) Non c'è la minima intezione di questo nell'Antico Testamento.

(2) La supposizione è contraria al design stesso del cloud. Non era una nuvola naturale, ma era un simbolo della presenza e della protezione divina. Non doveva far piovere sugli Israeliti, o sulla terra, ma doveva guidare ed essere un emblema della cura di Dio.

(3) È fare violenza alle Scritture introdurre supposizioni in questo modo senza la minima autorità. È inoltre da osservare che questa supposizione non dà affatto alcun aiuto alla causa del Battista, dopo tutto. In che senso concepibile erano, anche su questa supposizione, "immersi?" È “immersione in acqua” quando si è esposti a uno scroscio di pioggia? Parliamo di essere “spruzzato o inzuppato” dalla pioggia, ma non è una violazione di ogni correttezza di linguaggio dire che un uomo è “immerso” in una doccia? Se si ammette, quindi, la supposizione che la pioggia cadde dalla nuvola mentre passava sui Giudei, e che questo si intende qui per “battesimo a Mosè”, allora ne seguirebbe che “aspersione” sarebbe il modo indicato a, poiché questa è l'unica forma che ha somiglianza con una doccia che cade.

Ma la supposizione non è necessaria. Né è necessario supporre che sia stata loro applicata dell'acqua. La cosa in sé è improbabile; e l'intero caso è soddisfatto dalla semplice supposizione che l'apostolo significhi che furono iniziati in questo modo alla religione di Mosè, riconobbero la sua missione divina, e sotto la nuvola divennero suoi seguaci e soggetti alle sue leggi. E se questa interpretazione è corretta, ne consegue che la parola “battezzare” non significa necessariamente “immergere”.

” (Vedi Note dei redattori su Matteo 3:6 e Matteo 3:16 .)

E nel mare - Questa è un'altra espressione che va a determinare il senso della parola "battezzare". Il mare a cui si fa riferimento qui è il Mar Rosso, e l'evento è stato il passaggio attraverso quel mare. Il fatto fu che il Signore fece soffiare un forte vento orientale per tutta la notte, e fece secco il mare, e le acque si divisero Esodo 14:21 , e le acque erano per loro un muro a destra e a sinistra, Esodo 14:22 .

Da tutta questa narrazione è evidente che passarono per il mare senza esserne “immersi”. Le acque furono convogliate in alte mura adiacenti proprio allo scopo di poter passare tra di esse asciutte e sicure. C'è la prova più completa che non sono stati immersi nell'acqua. Il Dr. Gill suppone che l'acqua si ergesse sopra le loro teste e che “sembravano immersi in essa.

Questo potrebbe essere vero; ma questo per rinunciare all'idea che la parola battezzare significhi sempre immergere nell'acqua, poiché è un fatto, secondo questa supposizione, che non erano così immersi, ma solo sembravano esserlo. E tutto ciò che si può significare, quindi, è che furono in questo modo iniziati alla religione di Mosè, convinti della sua missione divina e sottoposti a lui come loro capo, legislatore e guida.

Questo passaggio è molto importante per dimostrare che la parola battesimo non significa necessariamente l'intera immersione nell'acqua. È perfettamente chiaro che né la nuvola né le acque li hanno toccati. “Passarono in mezzo al mare sull'asciutto”. Resta solo da chiedersi se, se l'immersione fosse l'unico modo di battesimo conosciuto nel Nuovo Testamento, l'apostolo Paolo avrebbe usato la parola non solo per non implicarlo necessariamente, ma per significare necessariamente qualcos'altro? (Vedi Note dell'editore su Matteo 3:6 e Matteo 3:16 .)

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità