E verso il tempo di quarant'anni - Questa volta andavano dall'Egitto al paese di Canaan. Esodo 16:35 ; Numeri 33:38 .

Ha sofferto i loro modi - Questo passaggio è stato reso molto variamente. Vedi il margine. siriaco, "Egli li nutriva", ecc. Arabo, "Egli li benedisse e li nutriva", ecc. La parola greca non è usata altrove nel Nuovo Testamento. Significa propriamente tollerare o sopportare la condotta di chiunque, implicando che tale condotta è malvagia e tende a provocare la punizione. Questo è senza dubbio il suo significato qui.

Probabilmente Paolo si riferiva al passaggio in Deuteronomio 1:31 , "Il Signore tuo Dio ti ha portato". Ma invece di questa parola, οποφόρησεν etropophorēsen da sopportare, molti mss. leggi ἐτροφοφόρησεν etrofoforēsen), “ha sostenuto o nutrito.

Questa lettura è stata seguita dal siriaco, dall'arabo, ed è stata ammessa da Griesbach nel testo. Questo si trova anche nella Settanta, in Deuteronomio 1:31 , luogo a cui senza dubbio si riferiva Paolo. Ciò si adatterebbe bene alla connessione del passaggio; e un cambiamento di una singola lettera avrebbe potuto facilmente avvenire in un ms.

Aggiunge alla probabilità che questa sia la lettura vera, che si accorda con Deuteronomio 1:31 ; Numeri 11:12 ; Deuteronomio 32:10 .

Non è inoltre probabile che Paolo avrebbe iniziato un discorso ricordando loro l'ostinazione e la malvagità della nazione. Tale condotta tenderebbe piuttosto ad esasperare che a conciliare; ma ricordando loro la misericordia di Dio verso di loro e mostrando loro che Egli era stato il loro protettore, li stava meglio adattando al suo scopo principale: quello di mostrare loro la gentilezza del Dio dei loro padri inviando loro un Salvatore .

Nel deserto - Il deserto attraverso il quale passarono andando dall'Egitto a Canaan.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità