Né dovrà considerare il Dio dei suoi padri - Il Dio che i suoi padri o antenati avevano adorato: Cioè, non sarebbe vincolato o trattenuto dalla religione della propria terra, o da nessuna delle consuete leggi della religione. Avrebbe adorato qualsiasi Dio che gli piacesse, o nessuno come gli piaceva. Le solite restrizioni che vincolano gli uomini - le restrizioni derivate dalla religione dei loro antenati - in questo caso non servirebbero a nulla.

Vedi le note a Daniele 11:36 . Questo era in tutto e per tutto vero per Antioco. A suo piacimento adorava gli dei comunemente adorati nel suo paese, o gli dei adorati dai greci e dai romani, o nessun dei. E in modo speciale, invece di onorare il dio dei suoi padri e far collocare l'immagine di quel dio nel tempio di Gerusalemme, come si sarebbe potuto supporre, fece sì che l'altare di Giove Olimpio fosse lì eretto e lì celebrato il suo culto.

Infatti, poiché Antioco era stato educato all'estero e aveva trascorso la sua prima infanzia in paesi stranieri, non aveva mai pagato molto rispetto alla religione della sua terra. Il tentativo di introdurre una religione straniera in Giudea fu un tentativo di introdurre la religione dei Greci (Jahn, Heb. Commonwealth, p. 267); e in nessun caso si sforzò di imporre loro la peculiare religione della sua nazione.

Nei suoi sentimenti privati, quindi, e nei suoi atti pubblici, si potrebbe dire di Antioco, che fu caratterizzato in grado eminente da una mancanza di riguardo per la fede dei suoi antenati. Il linguaggio usato qui dall'angelo è quello che denota propriamente una grande infedeltà ed empietà.

Né il desiderio delle donne - La frase “il desiderio delle donne” è di per sé ambigua, e può significare o ciò che desiderano, cioè ciò che è gradito a loro, o ciò che comunemente cercano, e per il quale vorrebbero perorare; o può significare il suo desiderio, cioè che non sarebbe stato trattenuto dal desiderio delle donne, da alcun riguardo per le donne, per un matrimonio onorevole o da una passione irregolare. La frase qui è probabilmente da prendere nel primo senso, poiché questo si adatta meglio alla connessione.

C'è stata una grande varietà nell'interpretazione di questa espressione. Alcuni hanno sostenuto che non può essere affatto applicabile ad Antioco, poiché era un uomo eminentemente licenzioso e sotto l'influenza di donne abbandonate. Jerome, in loc ., John D. Michaelis, Dereser, Gesenius e Lengerke suppongono che questo significhi che non avrebbe considerato la bella statua della dea Venere il cui tempio era a Elymais, che ha saccheggiato.

Staudlin e Dathe, che non avrebbe considerato il pianto o le lacrime delle donne - cioè, che sarebbe stato crudele. Bertholdt, che non avrebbe risparmiato i bambini piccoli, oggetto dell'amore di una madre, cioè che sarebbe stato un tiranno crudele. Girolamo lo rende, Et erit in concupiscentiis faminarum, e lo spiega di sfrenata lussuria, e lo applica principalmente ad Antioco. Elliott, stranamente mi sembra (Apocalisse, iv.

152), lo interpreta come riferito a ciò che era tanto l'oggetto del desiderio tra le donne ebree: il Messia, il seme promesso della donna; e dice di aver trovato questa opinione accennata da Faber sulle Profezie ( Esodo 5 ), i. 380-385. Altri lo espongono come a significare che non considererebbe il matrimonio onorevole, ma si dedicherà a piaceri illeciti.

Può non essere praticabile determinare con certezza il significato dell'espressione, ma mi sembra che il disegno dell'insieme sia quello di esporre l'empietà e la durezza di Antioco. Non avrebbe considerato gli dèi dei suoi padri; cioè, non sarebbe stato controllato da nessuno dei principi della religione in cui era stato educato, ma li avrebbe sfidati tutti e avrebbe fatto ciò che voleva; e, allo stesso modo, non sarebbe stato toccato dalle influenze derivate dal carattere femminile - avrebbe ignorato gli oggetti che erano più vicini ai loro cuori, i loro sentimenti di gentilezza e compassione; le loro suppliche e le loro lacrime; sarebbe un tiranno crudele, allo stesso modo indipendentemente da tutti i vincoli derivati ​​dal cielo e dalla terra - le migliori influenze dall'alto e dal basso.

Non è necessario dire che questo concorda esattamente con il carattere di Antioco. Era sensuale e corrotto, e dedito alla licenziosa indulgenza, ed era incapace di amore onesto e puro, ed era estraneo a tutti quegli affetti blandi e puri prodotti dal rapporto con femmine raffinate e illuminate. Se si desidera descrivere un alto stato di tirannia e depravazione in un uomo, non si può fare meglio che dicendo che ignora tutto ciò che è attraente e interessante per una mente femminile virtuosa.

Né considerare alcun dio - qualsiasi restrizione religiosa qualunque - le leggi di qualsiasi dio adorato nella propria terra o altrove - in cielo o sulla terra. Cioè, sarebbe del tutto irreligioso di cuore, e laddove fosse in conflitto con i suoi propositi annullerebbe ogni considerazione derivata dalla riverenza a Dio. Ciò si armonizza bene con la precedente dichiarazione sulle donne. I due comunemente vanno insieme.

Colui che è sfrenato dalle virtù attraenti della mente e del carattere femminili; colui che non ha riguardo per le simpatie e le gentilezze che interessano le donne virtuose; colui che non vede nulla di bello in ciò che comunemente impegna i loro pensieri; e colui che si getta al di là dei limiti della loro società e degli effetti della loro conversazione, è comunemente un uomo che si stacca da ogni religione, ed è nello stesso tempo un disprezzo delle donne virtuose e di Dio.

Nessuno si aspetterà che la pietà verso Dio si trovi in ​​un seno che non vede nulla che lo interessi nelle simpatie e nelle virtù della mente femminile; e il carattere di una donna che odia e di un odiatore di Dio si troverà uniformemente unito nella stessa persona. Tale persona era Antioco Epifane; e tali uomini sono stati spesso trovati nel mondo.

Perché egli magnificherà se stesso sopra ogni cosa - Sopra tutte le restrizioni della religione, e tutte quelle derivate dal rapporto della vita sociale virtuosa - annullando tutte le restrizioni che di solito vincolano gli uomini. Confronta le note di Daniele 8:10 .

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità