Mi rallegrerò grandemente nel Signore - Questa è la lingua del profeta nel nome della chiesa; o, come suppone Vitringa, il linguaggio di un coro introdotto qui dal profeta. I caldei la considerano la lingua di Gerusalemme e la rendono: "Gerusalemme ha detto: Mi rallegrerò sicuramente nel Signore". Il sentimento è che la prosperità e l'allargamento di Sion sono un'occasione di gioia e dovrebbero portare a ringraziamenti e lodi.

La frase, 'Mi rallegrerò nel Signore,' significa che la gioia sorgerebbe dalla vista della fedeltà e delle perfezioni di Yahweh manifestate nella redenzione del suo popolo. Vedi simili espressioni di gioia nel canto di Maria Luca 1:46 .

Poiché mi ha rivestito delle vesti della salvezza - Cioè, Gerusalemme o la chiesa.

Mi ha coperto con la veste della giustizia - La parola tradotta qui con 'vestito' significa mantello, o un indumento ampio e largo gettato sulle altre parti del vestito. Tali indumenti sono per protezione e per ornamento, e l'immagine è quella della chiesa difesa e ornata da Dio (vedi le note a Isaia 49:18 ).

Come uno sposo si adorna - Margine, 'Come un sacerdote.' L'ebraico è, 'Come uno sposo si adorna come un sacerdote' ( יכהן y e kahēn ); cioè come fa splendido il suo copricapo alla maniera di un prete.

Con ornamenti - ( פאי pe'ēr ). Con diadema, copricapo, diadema. Vedi la parola spiegata in Isaia 61:3 . La Settanta rende, Μιτραν Mitran - 'Mitre.' L'allusione è all'abito del sommo sacerdote ebreo quando svolgeva le funzioni del suo ufficio, e in particolare alla mitria e al piatto o corona d'oro che indossava davanti ad essa Esodo 29:6 .

Non è facile dare piena forza alla metafora del profeta in un'altra lingua. L'ebraico, per quanto possiamo esprimerlo, è: "Come uno sposo che si veste da sacerdote con una corona o una mitra". Ad essa si avvicina la versione di Aquila e Simmaco: Ὡς νυμφιον ἱερατευομενον στεφανῳ Hōs numphion hierateuomenon stephanō .

Il senso è che la chiesa dovrebbe essere adornata con il più alto ornamento e bellezza; non per mero scopo di ornamento, ma come se fosse un sacerdote impegnato nell'offrire continuamente il sacrificio della preghiera e della lode.

E come sposa - Vedi questo spiegato nelle note di Isaia 49:18 . La parola qui resa 'gioielli' ( כלי k e lı̂y ) non significa necessariamente semplicemente gioielli. Indica propriamente un apparato, attrezzo, utensile, recipiente; e poi vestito, ornamento di ogni genere; e sarebbe qui meglio resa, in senso più generale, ornamenti nuziali.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità