Allo stesso modo Dio ti distruggerà per sempre - Margin, "ti abbatterà". La parola ebraica significa “strappare, abbattere, distruggere”: Levitico 14:45 ; Giudici 6:30 . Il riferimento qui non è alla “lingua” cui si alludeva nei versi precedenti, ma allo stesso Doeg.

Il linguaggio nel verso è intenso ed enfatico. L'idea principale è presentata in una varietà di forme, tutte progettate per denotare la distruzione totale e assoluta - uno spazzamento completo e completo, in modo che nulla debba essere lasciato. La parola "qui" usata suggerirebbe l'idea di "abbattere" - come una casa, un recinto, un muro; cioè l'idea di “demolirlo” completamente; e il significato è che la distruzione si abbatterebbe sull'informatore e sul calunniatore "come" la distruzione che si abbatte su una casa, o un muro, o un recinto, quando è completamente abbattuta.

Ti porterà via - Un'espressione che indica in un'altra forma che sarebbe stato certamente distrutto. Il verbo usato qui - חתה chathah - è utilizzato altrove solo nel senso di prendere e portare il fuoco o braci: Isaia 30:14 ; Proverbi 6:27 ; Proverbi 25:22 . L'idea qui "può" essere che sarebbe catturato e portato via in fretta, come quando uno prende fuoco o carboni, lo fa il più rapidamente possibile, per paura di essere bruciato.

E ti strapperà dalla tua dimora - letteralmente, "fuori dalla tenda". Il riferimento è alla sua dimora. L'allusione qui nel verbo che si usa - נסח nâsach - è all'atto di sradicare le piante; e l'idea è che sarebbe stato sradicato come una pianta viene strappata dalle sue radici.

E sradicati dalla terra dei viventi - Come un albero viene strappato dalle radici e così distrutto. Non sarebbe più tra i vivi. Confronta Salmi 27:13 . Tutte queste frasi hanno lo scopo di denotare che un tale uomo sarebbe stato completamente distrutto.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità