Non ci sarà più lode di Moab: in Heshbon hanno tramato il male contro di esso; vieni, e tronchiamola dall'essere una nazione. Anche tu sarai abbattuto, o Pazzi; la spada ti inseguirà. Niente più lodi di Moab - "La gloria di Moab, che non fosse mai stata conquistata" (Dahler), è ora al termine. Il dottor Blayney traduce: -

"Moab non avrà più gloria in Heshbon; Hanno tramato il male contro di lei (dicendo.)"

E questa è sicuramente la migliore traduzione dell'originale. Ha segnato anche una doppia paronomasia in questo e nel prossimo verso, figura di cui si dilettano i profeti; בחשבון חשבו becheshbon chashebu "a Cheshbon hanno escogitato", e מדמן תדמי madmen tiddommi, "Madmena, sarai muto".

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità