Per i suoi bisogni risplende una luce, e i suoi occhi sono come le palpebre del mattino. Per i suoi bisogni risplende una luce - È molto probabile che questo possa essere preso alla lettera. Quando sgorga l'acqua dalle narici, le gocce formano una sorta di iris o arcobaleno. Abbiamo visto questo effetto prodotto quando, in certe situazioni e condizioni dell'atmosfera, l'acqua veniva sollevata con forza, in modo da essere rotta in piccole gocce, il che ha provocato un'apparizione come l'arcobaleno.

The eyelids of the morning - It is said that, under the water, the eyes of the crocodile are exceedingly dull; but when he lifts his head above water they sparkle with the greatest vivacity. Hence the Egyptians, in their hieroglyphics, made the eyes of the crocodile the emblem of the morning. Ανατολην λεγοντες δυο οφθαλμους κροκοδειλου ζωογραφουσι.

- Horapp. Egypt. Ieroglyph., lib. i., c. 65. This is a most remarkable circumstance, casts light on ancient history, and shows the rigid correctness of the picture drawn above. The same figure is employed by the Greek poets.

Χρυσεας ἡμερας βλεφαρον.

"The eyelid of the golden day."

Soph. Antig. ver. 103.

Νυκτος αφεγγες βλεφαρον.

"The darksome eyelid of the night."

Eurip. Phaeniss. ver. 553.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità