Ma Rabsache disse: Il mio padrone mi ha mandato dal tuo padrone e da te per dire queste parole? non mi ha egli mandato dagli uomini che siedono sulle mura, perché mangino il loro letame e bevano con te la loro pipì? Che possano mangiare il proprio sterco "Destinati a mangiare il proprio sterco" - לאכל leechol, che possano mangiare, come lo rende letteralmente la nostra traduzione. Ma il siriaco legge מאכל meechol, affinché non possano mangiare, forse giustamente, e in seguito umishshethoth, o ושתות ushethoth, allo stesso scopo.

Diciassette dei manoscritti del Dr. Kennicott, dieci di De Rossi e due miei, leggono מימי meymey, l'acqua; i miei hanno מימי שניהם meymey sheneyhem, e scrivono a margine מימי רגליהם meymey regaleyhem, l'acqua dei loro piedi, un modo modesto di esprimere l'urina.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità