Ecco, io manderò un'esplosione su di lui, ed egli sentirà una voce, e tornerà alla sua propria terra; e lo farò cadere di spada nella sua propria terra. Manderò uno squillo "Infuserò uno spirito in lui" - "נותין בו רוח nothen bo roach non significa mai altro che mettere uno spirito in una persona: questo era πνευμα δειλιας, lo spirito dell'inganno". - Secker. "Manderò un colpo" - Non credo che l'arcivescovo Secker abbia centrato il vero significato di queste parole.

Credo che רוח ruach qui significhi un vento pestilenziale, come gli arabi chiamano simoom, che soffoca istantaneamente sia l'uomo che la bestia; ed è ciò che viene definito "l'angelo del Signore", il messaggero di morte di Dio per gli Assiri, Isaia 37:36 .

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità